Sep 06 2008
Postado por Silveira com as tags Croácia, Darko Macan, Livros, Tihomir Celanovic, tradução.
Quadrinhos de Darko Macan e Tihomir Celanovic. Traduzido a partir dessa tradução do Croata para o inglês.
Clique nas imagens para amplia-las.
Eu ainda tenho todos os meus livros do Julío Verne que eu li na infância. Se você não, procure aqui.
@dudulima gravaê e passa pro youtube! o/
Bélgica é o pais dos quadrinhos. Museus, monumentos, exposições, nas paredes, estão em todos os lugares, fantástico.
video da festa que fui parar mais cedo http://is.gd/1lP6R mas o vídeos maiores com as princesas e ursos tão na outra camera.
@leomeloxp Bruxelas na Bélgica. @danielneves @cmilfont @ronaldodavi ainda não, o @danilodiogo vai olhar no L&F da estação, vou fazer outro
Acabei vendo o Manneken Pis, ponto turístico http://bit.ly/20Bsff
Conheci Louvain-la-neuve, a cidade universitária com um andar para carros e outro para pedestres.
caí numa festa medieval, bebi cerveja num tonel gigante, dancei com princesas e ursos e outras coisas mirabolantes. juro.
21 comentários
Patola
September 6, 2008 em 8:20 pm
Por que é que quando todo mundo pensa em livros é na versão romântica que eles agregam apenas ficção? Nada se diz a respeito de livros maravilhosos de não-ficção como “O Mundo Assombrado Pelos Demônios” de Carl Sagan ou “O Gene Egoísta” de Richard Dawkins. Ou mesmo livros técnicos ou tratados como os Principia de Newton; são tidos como obras chatas que ninguém quer/deve ler?
Leitura é um instrumento maravilhosa, mas apenas um instrumento. Essa história é perigosa na medida em que se apóia em uma versão romântica *demais* da leitura em um tipo de mídia apenas – árvore morta (papel). Perigosa porque facilmente leva o leitor a pensar que caso o que ela propõe não seja verdadeiro, todo o valor da leitura também não o é.
O que é exatamente o caso aqui: a estória advoga leituras em árvore morta, mas é, ela mesma, uma leitura em formato digital. Quer maior contradição?
Bibliotecários Sem Fronteiras » » Todos os livros do mundo, menos um
September 6, 2008 em 8:44 pm
[...] esperando uma alma caridosa traduzir para o português. Aí vai, graças ao Eu Podia Tá Matando, clique nas imagem para acessar os [...]
Aragao (www.papodebuteco.com)
September 6, 2008 em 9:34 pm
pow man! isso emociona :/ sacanagem o que aconteceu com o “livreiro” :///
_Maga
September 6, 2008 em 9:40 pm
Gosto muito dos livro que você citou, Patola. Contudo, hoje, eu vim aqui para falar de outra coisa. Gostei muito dos quadrinhos, Silveira. Muito mesmo. Vim até aqui por indicação de um bom e sensivel amigo para ver este post e me encantei com a história. História contada de uma forma tão sensível e bela e por uma arte pouco valorizada, mas capaz de tocar muito.
Obrigada. Amo livros, tanto os de ficão quanto de ciência. Amo bibliotecas, livrarias e sebos. Amo tocar livros, carregar livros, admirar livros, cheirar livros. E acima de tudo, amo ler livros.
Um abraço
wenderson
September 6, 2008 em 10:09 pm
pow ai muito interessante a historia…
acho que o personagem tornou-se livreiro depois que viu a importancia do livro … na qual ele chorou neh…
muito triste a historia..
Armando Netto
September 6, 2008 em 10:17 pm
Meu Deus Silveira, quase chorei…
Welves
September 6, 2008 em 11:40 pm
Patola,conheço os livros que vc citou, e recomendo a todos, gostem de ler ou não (tá, sou biólogo e essa opinião é tendenciosa =D, mas são fantásticos de todo jeito), e até os enquadraria no contexto dessa história do livreiro, pq essa história, em um ponto de vista, mostra o caráter maravilhoso de ler! Quem não tem esse costume, ao ler esse tipo de historinha fantasiosa, talvez tenha o inpulso de pegar um livro, começar a ler e quem sabe se viciar! =) é essa a idéia!
Obviamente há vários angulos de visão dessa história, mas insisto que esta que disse é uma delas!
Livros e simplicidade « Jackson Medeiros Weblog
September 6, 2008 em 11:54 pm
[...] é a história em quadrinhos “Senhor livreiro“, de Darko Macan e Tihomir Celanovic, que conta a história de um livreiro que tinha todos os [...]
João Marcelo
September 7, 2008 em 11:00 am
Olá Patola,
Concordando com o Welves, os livros que você citou são maravilhosos. Eu considero o “Mundo Assombrado” meu livro de cabeceira, mas não vejo uma distância tão grande do sentimento que tenho ao ler Carl Sagan ao relatado pelos personagens da HQ.
Como o Dawkins fala em um capítulo do Gene Egoísta, não lembro bem qual, a nossa inteligência pode ter partido da necessidade de simular o ambiente e tentar realizar previsões. No caso da ficção, há uma relação direta e notável, afinal é uma história com personagens e ambiente. Na minha opinião, o bom livro de não-ficção é aquele que propõe um diálogo ao leitor. Lendo Carl Sagan ou Dawkins, não me sinto um leitor passivo e apenas receptor. A cada frase, sou levado a discutir e indagar se realmente o que é apresentado tem sentido. Ao lembrar uma conversação/diálogo, a não-ficção pode influenciar a inteligência da mesma forma que a ficção, causando o mesmo encantamento e diversão.
Na minha humilde opinião, leitura de qualquer forma pode atingir objetivos comuns e igualmente maravilhosos.
Gustavo
September 7, 2008 em 2:13 pm
Emocionante. Lembra até alguns contos de Borges. Parabéns e obrigado!
bustamante
September 7, 2008 em 7:54 pm
Lembra um conto do Borges realmente.
Gostei muito da estória.
Tiago Andrade
September 7, 2008 em 9:04 pm
Sensacional a história. Sem falsas ambições, emocionante.
managus
September 8, 2008 em 11:46 am
Muito boa a estória, mostra qual significado pode assumir as coisa mais simples.
andersonvom
September 8, 2008 em 12:56 pm
As coisas são tão importantes quanto a importância que damos a elas. O simples fato de dizer “todos menos um” faz com que as pessoas rapidamente se interessem por esse um que se destaca. Muito boa a história.
Quesado
September 8, 2008 em 6:47 pm
8 páginas são o bastante pra emocionar ^^
Aracnus
September 9, 2008 em 7:46 am
Olá Silveira,
É incrível como uma história tão curta pode ser tão rica. Obrigado pela disponibilização! Já foi para o Digg e para o Stumble Upon…
Um grande abraço e até mais.
Raphael
September 9, 2008 em 11:45 am
Excelente.
Todos os livros do mundo « Fabíola Scully
September 18, 2008 em 11:58 am
[...] uma versão traduzida do croata para o inglês. Aqui, uma versão traduzida do inglês para o português, do “Eu podia tá [...]
Livros e links - Todos os livros do mundo « Produção Editorial
October 7, 2008 em 2:57 pm
[...] Link: Mister Bookman (em inglês | em português) [...]
Mônica
April 26, 2009 em 12:52 pm
Eu posso traduzir algumas tiras do inglês pra o português só que eu não sei como postá-los… Alguém poderia me ajudar???
brian
May 17, 2009 em 12:26 am
uau, adorei, bem criativo.
RSS feed para os comentários desse post · TrackBack URI
Poste seu comentário